Vertalingen Italiaans en Spaans
Vertalen is bruggen bouwen. Dankzij een goede vertaling kun je een heel nieuw publiek bereiken. En ook al wordt er steeds vaker (en steeds beter) door machines vertaald, een mooie vertaling is en blijft vakwerk. Voor literaire vertalingen geldt dat al helemaal.
Ik heb als afgestudeerd (literair) vertaler Italiaans en Spaans inmiddels ruim tien jaar ervaring met het vertalen van zowel commerciële als literaire teksten. Mijn portfolio is veelzijdig: ik vertaalde boeken, brochures, websites, poëzie en handleidingen. Tot mijn klanten horen bijvoorbeeld diverse uitgeverijen en literaire tijdschriften (proza, poëzie, graphic novel, non-fictie), Opera Ballet Vlaanderen (libretto) en Fattoria La Vialla (marketing, gastronomie). Een aantal van mijn vertalingen kun je online lezen. Via vertaalbureaus werkte ik voor verschillende klanten op het gebied van marketing, reizen, gastronomie en mode.
Als literair vertaler ben ik aangesloten bij de Auteursbond. Zie ook mijn vertalersprofiel van het Expertisecentrum Literair Vertalen.
Teksten schrijven
Als auteur publiceerde ik onder meer in NRC Handelsblad en Filter, tijdschrift over vertalen. Lees mijn publicaties om een indruk te krijgen van mijn werk. Ook blogde ik voor magazine ESpanje over het leven in Spanje toen ik daar woonde.