Vertalingen Italiaans en Spaans
Ook al wordt er steeds vaker (en steeds beter) door machines vertaald, een mooie vertaling is en blijft vakwerk. Voor literaire vertalingen geldt dat al helemaal.
Ik heb als afgestudeerd literair vertaler Italiaans en Spaans inmiddels ruim tien jaar ervaring. Na een aantal jaren ook als commercieel vertaler te hebben gewerkt, richt ik me momenteel uitsluitend op literatuur. Ik zet me graag in als cultureel ambassadeur, liefst van de stad Napels, en heb dan ook zelf de auteurs Nicola Pugliese en Erri De Luca aangedragen.
Ik vertaal proza voor uitgeverijen als Van Oorschot, HetMoet en Marmer en heb daarnaast een divers portfolio. Zo vertaalde ik niet alleen non-fictie en een graphic novel, maar ook twee libretto’s en poëzie. Zie mijn publicaties voor een actueel overzicht van mijn werk.
Als literair vertaler ben ik aangesloten bij de Auteursbond en de Verenigde Literair Vertalers. Zie ook mijn vertalersprofiel van het Expertisecentrum Literair Vertalen.
Teksten schrijven
Als auteur publiceerde ik onder meer in NRC Handelsblad en Filter, tijdschrift over vertalen. Lees mijn publicaties om een indruk te krijgen van mijn werk. Ook blogde ik voor magazine ESpanje over het leven in Spanje toen ik daar woonde.