Bio

Scriptura is het taalbureau van Annemart Pilon MA. Ik ben gek op schrijven, taal, Italië en Spanje en die passie wil ik graag met anderen delen. Ik heb twee jaar in Zuid-Italië gewoond en 2,5 jaar in Noord-Spanje, waardoor ik beide culturen van binnenuit ken. De taal leerde ik spreken in het land zelf en vervolgens studeerde ik aan de universiteit.

Hoe fijn het mediterraanse leven ook was, nu woon ik in Bergambacht met mijn man en twee zoons, van wie de jongste in Spanje is geboren. En daar zijn we trots op!
Mijn werk doe ik graag maar wil je me écht blij maken, neem me dan mee naar de Zuid-Europese kust en geef me Baskische tapas in de zon, met het vooruitzicht van een avondje salsadansen.

Leservaring

In 2008 deed ik mijn eerste leservaring op als docente Nederlands aan de Universiteit van Napels ‘L’Orientale’. Ik studeerde toen Italiaans aan de Universiteit Leiden en aan de Universiteit van Napels ‘Federico II’ (Italië). Daarna heb ik een Master Vertalen Italiaans gevolgd in Utrecht en werkte ik voor verschillende taalscholen in Nederland. Ik werkte ook als docente Italiaans voor de Universiteit van Deusto in Bilbao (Spanje).
In Bergambacht en Schoonhoven geef ik zowel groeps- als privélessen, Spaans en Italiaans.

Vertaalervaring

In 2012 studeerde ik af als vertaler Italiaans aan de Universiteit Utrecht, waar ik de Master Literair Vertalen in oprichting heb gevolgd. Tijdens mijn studie won ik een Talentbeurs van het Nederlands Letterfonds en de Master Literair Vertalen omdat ik volgens de jury “zeer goed kan formuleren” en “hoogstaand werk aflever”. Dankzij die beurs heb ik les gehad van en ben ik gecoacht door grote literair vertalers als Manon Smits, Pietha de Voogd en Patty Krone. Tijdens en na mijn studie volgde ik talloze vertaalcursussen, waaronder een intensieve cursus van het Expertisecentrum Literair Vertalen.

Ik vertaal proza, poëzie en libretto’s en publiceerde als vertaler o.a. in de literaire tijdschriften Terras en Pluk. Ik maakte librettovertalingen van werken van Gioacchino Rossini en Gaspare Spontini voor Opera Ballet Vlaanderen en de Provincie Antwerpen.

Ook werk ik als copywriter en commercieel vertaler. Voor verschillende klanten en vertaalbureaus vertaal ik marketingteksten, websites, catalogi en SEO-teksten maar ook contracten en handleidingen. Daarvoor gebruik ik de vertaalsoftware Trados Studio. Ik schrijf en redigeer daarnaast regelmatig Nederlandse teksten.

Als literair vertaler ben ik aangesloten bij de Auteursbond. Zie ook mijn vertalersprofiel van het Expertisecentrum Literair Vertalen.

 

 

Top